“不变”的则是其作为市场组织者和效率提升者的核心使命。衡量其成功与否的标准,不再仅仅是财务报表上的数字,而更在于它是否让平台上的中小商家更具竞争力与生命力,是否让曾经“沉睡”的旅游资源焕发出新的经济与文化价值,是否最终让消费者获得了更丰富、更安心、更深度的旅行体验。
Both of them expressed the importance of "getting out of [their] comfort zone", despite age.
,详情可参考heLLoword翻译官方下载
По словам Сноудон, симптомы тяжелой болезни появились у нее осенью 2010 года. «Я помню эту мучительную головную боль, от которой я слепла, но я по глупости боролась с ней самостоятельно, принимая различные обезболивающие. (...) Потом у меня поднялась температура, я просыпалась, а постельное белье было насквозь мокрым, головная боль не давала мне спать по ночам, и меня беспокоила скованность мышц шеи», — рассказала она.
到了上世纪90年代,中国有70%以上的彩电企业都在采用松下的彩电技术,而当时松下推出的高端CRT电视系列“松下画王”,更是凭借卓越的画质和音效成为当时中国家庭的“奢侈品”,其广告语“松下,Panasonic”也承载了一代人的记忆。
He suggests that the smoke alarm industry has a responsibility to reduce nuisance alarms, which sometimes cause people to deactivate or uninstall the devices – a huge safety risk.